The End of Latin

Or rather,  I  should say “Latin words for death” , If, like me you enjoy impressing your pupils with the rich variety of Latin words  and expressions for the act of killing (necare, trucidare, iugulare, interficere , caedere etc etc), then you might also appreciate this collection of words, largely euphemistic, which account for the act of dying

  • If you want to refer to someone’s departure from life, you could use a conjugated version of one of the following phrases:
    • [(de) vita] decedere
    • (ex) vita excedere
    • ex vita abire
    • mortem obire
    • de vita exire
    • de (ex) vita migrare
  • In Latin you can “give up the ghost” by saying:
    • animam edere or efflare
    • extremum vitae spiritum edere
  • Someone who dies before his time dies in these ways:
    • mature decedere
    • subita morte exstingui
    • mors immatura or praematura
  • Committing suicide can be done in a variety of ways. Here are Latin expressions connoting self-inflicted death.
    • mortem sibi consciscere
    • se vita privare
    • vitae finem facere
  • Taking poison for suicide:
    • veneno sibi mortem consciscere
    • poculum mortis exhaurire
    • poculum mortiferem exhaurire
  • Killing someone violently:
    • plagam extremam infligere
    • plagam mortiferam infligere
  • A patriotic Roman death might be described using the following:
    • mortem occumbere pro patria
    • sanguinem suum pro patria effundere
    • vitam profundere pro patria
    • se morti offerre pro salute patriae

    the source is C. Meissner’s Latin Phrase Book and the list appears on N.S. Gill’s Ancient History Blog here http://ancienthistory.about.com/od/deathafterlife/qt/LatinDeathe.htm

    Main page  (“How to say someone kicked the bucket in Latin” is here : http://ancienthistory.about.com/b/2009/06/29/how-to-say-someone-kicked-the-bucket-in-latin.htm

    Leave a comment